The moon rabbit (月亮上的小兔)
2
ตอน
476
เข้าชม
1
ถูกใจ
0
ความคิดเห็น
5
เพิ่มลงคลัง
ไอ้ลี่!! ไปเรียนภาษาอิท่าไหนให้ได้เมียกลับมาฟร๊ะ... ยังไง? ยังไงสิ๊ฮื้ม?

人有悲歡離合, 

มนุษย์ต่างก็มีทั้งสุขทุกข์จากจรและพบเจอ 

月有陰晴圓缺, 

ดวงจันทร์มีมืดมีสว่างมีกลมและเว้าแหว่ง 

此事古難全。 

เป็นเช่นนี้มาแต่โบราณกาลยากจะสมบูรณ์พร้อม 

但願人長久, 

ทว่าหวังวอนให้ชีวิตคนนั้นยืนยาว 

千里共嬋娟。 

ห่างกันพันลี้เฝ้ามองจันทร์ดวงเดียวกัน 

  

-------------------------------- 

บทกลอน 《水調歌頭》 ทำนองเพลงสายน้ำของ “กวีซูซื่อ” 

ในสมัยปลายราชวงศ์ซ่ง (1037-1101) 

(Author's note: แปลผิดประการใดต้องขออภัยมา ณ. ที่นี้ด้วยค่ะ) 

-------------------------------- 

  

“小兔, 妳還記得我們第一次見面的那天嗎? ” 

“เจ้ากระต่ายน้อย .... คุณยังจำวันที่เราเจอกันวันแรกได้มั้ยคะ?” 

  

“我覺得最幸運的事情,就是遇見了妳” 

“ฉันคิดว่าเรื่องที่โชคดีที่สุด ก็คือการที่ได้พบคุณค่ะ” 

  

“為何每次說 [] 這個字 … 老讓我覺得很內疚呢? ” 

“เพราะเหตุใดกันทุกครั้งที่พูดคำว่า รัก คำนี้ ... ถึงทำให้ฉันรู้สึกผิดอย่างมากอยู่เสมอกันนะ” 

  

  

ธารมิกาหรือเยลลีเด็กจบใหม่ที่ยังรักสนุกและพยายามหาทุกวิถีทางเพื่อจะไม่ต้องกลับไปช่วยกิจการที่บ้านและติดแหง็กอยู่บ้านแบบถาวร จึงขอไปเรียนภาษาเพิ่มเติมที่ประเทศไต้หวันกะว่าจะไปท่องเที่ยวให้เต็มที่ แต่ดันต้องไปประสบพบเจอยัยเหล่าซือหมวยตาตี่ขี้ซึนชาวไต้หวันที่จะเข้ามาขยี้หัวใจเยลลี่ให้ละลายกลายเป็นของเหลว จากที่ไม่อยากติดแหง็กกับอะไรในชีวิต กลับต้องมาติดแหง็กอยู่กลางใจยัยเหล่าซือขี้ซึนหน้าหมวยนี่ซะได้ 

  

  

ความรักของ เธอที่เป็นอาจารย์ และ เธอที่เป็นนักเรียน 

มันจะพอเป็นไปได้ไหม? 

มันจะสมหวังกันได้อย่างไร? 

“หนีตามกันไปเลยดีมั้ย?” 

 

 

*Based on true story* 

แสดงเพิ่มเติม

รีวิว (0)

เรื่องนี้ยังไม่มีรีวิว